RO

【kRO】2022/07/06 例行維修內容+解檔

原文

.Booster 相關的東西台灣沒有,不理解為正常。
.興趣使然的翻譯,所以本站不翻譯附魔及裝備等內容。
.我只負責翻譯,設定問題與我無關,翻譯錯是我的錯,內容文字錯是官方的問題。我真的厭倦了有人一直問我字面以外的東西然後我還要回應我只是翻譯這種像輪迴一樣的對話。
EP 19 相關解檔在這不認識的可以去看一下。

 

【kRO】2022/06/02 例行維修內容(新技能、技能調整)

原文巴哈討論串/本文永久網址:https://ronews.ginyuki.com/?p=4906

新增技能、技能調整

※為查詢方便,次上位職業名稱&技能翻譯部分以本站統一為主,官方出翻譯之後再說。
※官方現在攻擊的「次數」和「段數」全部都用「次」所以是連擊還是單擊要自行判斷。

【kRO】2022/05/04 例行維修內容+解檔(幻想叢書實裝)

原文

說在前面的一些東西:

  1. 5/5更新:道具已翻譯幻想叢書相關物品,其他同時實裝的東西包含LT武器都沒有翻
  2. 나비這邊直接音譯為納比
    나비是蝴蝶,不過在韓國,會用這個詞來稱呼貓咪,「納比呀~過來~」這樣,不是用來指貓咪這種動物,而是一種暱稱?另外在部分作品中也會用來簡稱導航
    為何貓咪會叫納比有滿多說法,比較有可能的是關於古早語言的用法這邊不贅述,另外有一說是覺得貓耳朵有點像蝴蝶(蝴蝶即나비),其他說法就大家有興趣自行去查吧。
  3. VR是 Virtual Reading 虛擬閱讀