解檔

【kRO】2022/05/04 例行維修內容+解檔(幻想叢書實裝)

原文

說在前面的一些東西:

  1. 5/5更新:道具已翻譯幻想叢書相關物品,其他同時實裝的東西包含LT武器都沒有翻
  2. 나비這邊直接音譯為納比
    나비是蝴蝶,不過在韓國,會用這個詞來稱呼貓咪,「納比呀~過來~」這樣,不是用來指貓咪這種動物,而是一種暱稱?另外在部分作品中也會用來簡稱導航
    為何貓咪會叫納比有滿多說法,比較有可能的是關於古早語言的用法這邊不贅述,另外有一說是覺得貓耳朵有點像蝴蝶(蝴蝶即나비),其他說法就大家有興趣自行去查吧。
  3. VR是 Virtual Reading 虛擬閱讀

 

【kRO】2022/01/19 例行維修內容+EP19解檔

原文

解檔直達車點我。
解檔包含BGM、地圖、NPC立繪&模組、魔物模組、背景圖

實裝EP19,各種調整。
之前的翻譯:2022年1月預計更新事項

老規矩,原有 EP 有的我會盡量按照台版翻譯,沒有的或沒找到的都是暫譯。
傳說/神話之地我這邊依然翻譯成雪花之地。
各種修改的任務名稱,有些它上面寫的是系列名稱,我有記得的在備註寫上初始任務名稱,不記得的就直譯,真的太~難找了

從移動翅膀開始有賣肝with入野協助翻譯

 

【kRO】2021/05/18 例行維修內容/屬性表、圖片語音解檔

公告

1. 新的附魔見 PTT [情報] kRO 2021-05-18 解檔簡譯(jakeasa123 (酒虎))
2. 關於 Betelgeuse,目前我這邊應該是統一翻參宿四,之後看官方,可能會翻成獵戶座α或是白特基奧斯(베텔기우스音譯)吧
3. 語音的部分,因為目前還沒看到有人打上 75 樓,看不到文字,翻譯有錯誤請指正。